+7 495 933-50-30
Москва, м. Тульская,
Гамсоновский переулок, д. 2,
офис 305
Пригласить к участию в тендере Заказать организацию мероприятия Обратный звонок
x

Пригласить к участию в тендере

Выбрать дату в календаре
Выбрать дату в календаре
Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Введите слово на картинке *
x

Заказать организацию мероприятия

Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Введите слово на картинке *
x

Обратный звонок

Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Введите слово на картинке *

Виды синхронного перевода

Синхронный перевод требуется на различных международных мероприятиях для организации эффективного обмена информацией. Перевод доносится до слушателей с помощью специализированного оборудования для синхронного перевода. В зависимости от того, знаком ли переводчик с текстом заранее, выделяют следующие типы синхроперевода.

«На слух». Специалист не знает текста речи заранее, он слушает выступающего и переводит текст небольшими блоками по мере их произнесения. Озвучивая перевод, лингвист одновременно слушает, что выступающий произносит сейчас. Данный тип перевода является устным и называется собственно-синхронным.

«С листа». Переводчик заранее ознакомился с текстом и переводит речь докладчика, опираясь на имеющийся материал, либо зачитывает имеющийся текст, по темпу согласуя чтение со звучащей речью. Если выступающий отклоняется от первоначального текста, лингвист вносит в перевод нужные исправления. Перевод «с листа» нельзя назвать строго устным, так как опорой служит письменный текст. Для лучшей синхронизации специалист может наблюдать за оратором с помощью видеооборудования.